There’s still no version of memoQ that will run directly on Linux, so I’m still stuck with Windows. Now that Microsoft decided to switch completely to Windows 10, I was forced to do something.
Free, open source translation tools are very useful, if you don’t have a lot of money to spend on software. And, it’s not like you have to buy a CAT tool in order to translate.
Machine translation can be helpful during translation work, but how do you enable it in OmegaT?
The only source of knowledge is experience.
~ Albert Einstein
Do you want to know how I hacked my tools so that I can now get even more work done in the same amount of time (and earn more money?) Here are a few of my tricks:
“Domain names and websites are Internet real estate.”
~ Marc Ostrofsky
“OmegaT is used 1/3 as much as Wordfast, Déjà Vu and MemoQ, and 1/8 as much as the market leader Trados.”
I think that is pretty impressive for a free, open source tool. Here a some videos that explain how to get started.
“One only needs two tools in life: WD-40 to make things go, and duct tape to make them stop.”
~ G. Weilacher
Let’s apply some WD-40 to your translation business!
If you were a carpenter, wouldn’t you want to use a hammer to drive in the nails, instead of some random rock that you found lying on the ground?