I want to help freelance translators succeed in doing what they love while they make money in the process, but I often wonder if I’m pushing people away, because I have the word ‘money’ in my domain name. But what is there to be ashamed of?
It has been a while since Microsoft stopped providing a free upgrade to Windows 10. I did manage to get my system upgraded back then, although it was a bumpy ride towards a usable CAT system with memoQ on Windows 10.
There’s still no version of memoQ that will run directly on Linux, so I’m still stuck with Windows. Now that Microsoft decided to switch completely to Windows 10, I was forced to do something.
As far as I know there is not a native Linux version available of memoQ, but now that I have been running Linux in some form on my desktop computer for more than 17 years, I’m used to this type of situation. memoQ is a great CAT tool that I use for most of my
Free, open source translation tools are very useful, if you don’t have a lot of money to spend on software. And, it’s not like you have to buy a CAT tool in order to translate.
This year the site hosted a virtual event series to celebrate the International Translation Day 2015.
As a freelance translator I have been able to build my workplace at home.
How does a freelance translator make money? You translate words, right?
Machine translation can be helpful during translation work, but how do you enable it in OmegaT?
What you focus on grows, right? So let’s remember why it’s so great to be a freelance translator after all.