I think it’s okay that some agencies want some kind of assurance that you can do what you say you can do, and they send you a translation test for you to complete. On the other hand there surely must be limits to how much energy you’ll have to put into this.
“Excellence might be a great selling proposition – why not try it for a while?”
~ Sheila Wilson
Although the rates on most of the jobs posted on the freelance translation job boards are completely unrealistic in my world, I still think that an outsourcer / job poster should be allowed to suggest whatever rate they want. It just gets particularly important that you as a freelance translator are aware that it’s a suggestion, and nothing more.
ProZ.com has been good to me. I get a lot of work through this channel, and I think the options you have for making a quality profile are quite good.
Apparently it is not uncommon for new freelance translators to be surprised by the amount of marketing that goes into freelance translation. As a freelance translator it’s called marketing, and as an employee it’s called job search.
I want to help freelance translators succeed in doing what they love while they make money in the process, but I often wonder if I’m pushing people away, because I have the word ‘money’ in my domain name. But what is there to be ashamed of?
This year the site hosted a virtual event series to celebrate the International Translation Day 2015.
I have built a list of places on the internet where you can go to if you’re looking for translation jobs.
I used to spend a lot of time searching for translation jobs posted online. And there are a lot of them, that’s for sure.
How does a freelance translator make money? You translate words, right?