I think it’s okay that some agencies want some kind of assurance that you can do what you say you can do, and they send you a translation test for you to complete. On the other hand there surely must be limits to how much energy you’ll have to put into this.
As a freelance translator you are a business owner, but at the same time, you’re working on completing certain jobs. It’s your responsibility to continuously improve your business so that it’s efficient and competitive.
“Excellence might be a great selling proposition – why not try it for a while?”
~ Sheila Wilson
Although the rates on most of the jobs posted on the freelance translation job boards are completely unrealistic in my world, I still think that an outsourcer / job poster should be allowed to suggest whatever rate they want. It just gets particularly important that you as a freelance translator are aware that it’s a suggestion, and nothing more.
ProZ.com has been good to me. I get a lot of work through this channel, and I think the options you have for making a quality profile are quite good.
Apparently it is not uncommon for new freelance translators to be surprised by the amount of marketing that goes into freelance translation. As a freelance translator it’s called marketing, and as an employee it’s called job search.
I want to help freelance translators succeed in doing what they love while they make money in the process, but I often wonder if I’m pushing people away, because I have the word ‘money’ in my domain name. But what is there to be ashamed of?
It has been a while since Microsoft stopped providing a free upgrade to Windows 10. I did manage to get my system upgraded back then, although it was a bumpy ride towards a usable CAT system with memoQ on Windows 10.
There’s still no version of memoQ that will run directly on Linux, so I’m still stuck with Windows. Now that Microsoft decided to switch completely to Windows 10, I was forced to do something.
Sounds great, doesn’t it? And easy too, right?